Электронный каталог (всего записей в базе: 40033)
-
Если в вашем критерии выбора записей содержится несколько слов (словосочетаний),
то их следует объединять символами:
- "*" если все эти слова (словосочетания) должны обязательно присутствовать в записи (например: Пушкин*Капитанская дочка);
- "," любое из этих слов (словосочетаний) может присутствовать в записи (например: математика,алгебра,геометрия).
Слова критерия со страницы "Авторы и персоналии" символами "*" и "," объединять не нужно. Но следующие за ними слова (словосочетания) нужно отделять символами (например: Абдуллаева Ш. Б. (Шекия Бунятовна),ЕГЭ*математика).
Для выбора всех записей из каталога библиотеки можно воспользоваться ссылкой "Выбрать все записи".
Замечание. Места хранения могут повторяться, в зависимости от кол-ва экземпляров книг.
Выбраны записи по критерию: 'Анар' (записей на странице: 10; всего найдено записей: 39957)
1 | 2 | 3 | 4 | 5...2296 | 2297 | 2298 | 2299 | 2300 | 2301 | 2302 | 2303 | 2304 | 2305...3992 | 3993 | 3994 | 3995 | 3996Места храненияСортировка | Краткое описание Сортировка по названиюСортировка по автору |
---|---|
Юношеский абонемент, Юношеский абонемент |
Запись № 23001 А. Д. Кронин ; [пер. с англ. О. Александрова]Мальчик-менестрельроманДесмонд Фицджеральд — баловень судьбы. Он невероятно красив, кроме того, природа наградила его божественным голосом. Его ждет блестящее будущее — по окончании семинарии он становится священником. Но, увы, у красоты есть и оборотная сторона. Десмонд нравится женщинам, и уберечься от соблазна не так-то просто… Подробнее... |
ДБ. Мл. аб. |
Запись № 23002 Оскар Уальд ; [худож. Л. Григорьева, В. Григорьев]Мальчик-Звездасказки : перевод с английскогоВ книгу английского писателя Оскара Уайльда вошли такие сказки как "Мальчик-Звезда", "Соловей и роза" и другие. Подробнее... |
ДБ. Мл. аб. |
Запись № 23003 Оскар Уальд ; [худож. В. Теплов]Мальчик-Звездасказка : перевод с английскогоПодробнее... |
ДБ. Мл. аб. |
Запись № 23004 О. Уальд ; пер. с англ. Н. Гольц ; худ. Н. ГольцМальчик-ЗвездасказкиВ прекрасно иллюстрированную книгу английского писателя Оскара Уайльда вошли такие сказки как "Мальчик-Звезда", "Соловей и роза", "День рождения Инфанты" и другие. Будет хорошим подарком для маленьких читателей. Подробнее... |
ДБ. Ст. аб., ДБ. Ст. аб. |
Запись № 23005 Оскар Уайльд ; перевод с английского, . послесловие А. Аникста, рисунки Н. ГольцМальчик-Звезда[сказки]Сказки Оскара Уайльда лиричны, грустны, трогательны и невероятно красивы. Они затрагивают в читателе - как юном, так и взрослом - самые заветные струны души, самое сокровенное, заставляя после прочтения на мгновение остановиться и задуматься - можно ли, подобно героям, сделать этот мир хоть чуточку лучше. Подробнее... |
ДБ. Ст. аб. |
Запись № 23006 О. УайльдМальчик-звездарассказы и сказки : перевод с английскогоВ книгу вошли рассказы и сказки знаменитого английского писателя Оскара Уайльда. Подробнее... |
ДБ. Мл. аб., ДБ. Мл. аб. |
Запись № 23007 Леонид Прокша ; [худож. В. Самойлов]Мальчик-бульбинкаповести : перевод с белорусскогоПовесть о жизни белорусских ребят в 20-е годы и повесть-сказка о приключениях веселого и смелого кукольного мальчика. Подробнее... |
ДБ. Ст. аб. |
Запись № 23008 Й. Риэль ; пер. с дат. Л. Горлина ; худ. П. Ю. ПеревезенцевМальчик, который хотел стать человекомроманКнига про мальчика-викинга Лейва, который в результате кораблекрушения попадает к гренландским эскимосам - инуитам. Благодаря Нуруа и Апулуку, своим названным брату и сестре, он учится говорить на местном языке, делать хижины в толще снега, брать от природы только необходимое и жить в большой семье, в которой все общее. Подробнее... |
Взрослый абонемент |
Запись № 23009 Джереми Дронфилд ; [пер. с англ. И. Д. Голыбина]Мальчик, который пошел в Освенцим вслед за отцомреальная историяВена, 1939 год. Нацистская полиция захватывает простого ремесленника Густава Кляйнмана и его сына Фрица и отправляет их в Бухенвальд, где они переживают пытки, голод и изнурительную работу по постройке концлагеря. Год спустя их узы подвергаются тяжелейшему испытанию, когда Густава отправляют в Освенцим – что, по сути, означает смертный приговор, – и Фриц, не думая о собственном выживании, следует за своим отцом. Подробнее... |
ДБ. Ст. аб. |
Запись № 23010 Луис Сашар ; [пер. с англ.: Н. С. Григорьева, А. Р. Иванова ; худож. Ю. Липовка]Мальчик, который потерял лицоЧтобы доказать ребятам, что он такой же крутой, как они, Дэвид идет с ними к одинокой старухе миссис Бэйфилд и помогает выкрасть ее трость. Уже на следующий день его начинают одолевать неприятности. Что это: простое совпадение или жуткое проклятие миссис Бэйфилд? Подробнее... |